-
1 чужими руками жар загребать
1) General subject: make a cat's-paw out of, one beats the bush while another catches the birds, pull chestnuts out of the fire, someone else does the dirty work2) Politics: someone else will do the dirty work3) Set phrase: pull the chestnuts out of the fire for somebody (дословно: Таскать (для кого-нибудь) каштаны из огня)Универсальный русско-английский словарь > чужими руками жар загребать
-
2 делать (за кого-л.) трудную работу
General subject: pull chestnuts out of the fireУниверсальный русско-английский словарь > делать (за кого-л.) трудную работу
-
3 таскать каштаны из огня для
General subject: pull chestnuts out of the fire (кого-л.)Универсальный русско-английский словарь > таскать каштаны из огня для
-
4 делать трудную работу
General subject: (за кого-л.) pull chestnuts out of the fireУниверсальный русско-английский словарь > делать трудную работу
-
5 каштан
м.1. chestnut2. ( дерево) chestnut, chestnut-tree♢
таскать каштаны из огня для кого-л. — pull chestnuts out of the fire for smb.; be smb.'s cat's-paw -
6 каштан
-
7 каштан
муж.••таскать каштаны из огня для кого-л. — to pull chestnuts out of the fire for smb.; to be smb.'s cat's-paw
-
8 чужими руками жар загребать
разг., неодобр.make others do the < dirty> work for one; make smb. pull the chestnuts out of the fire for one; cf. use the cat's paw; make a cat's paw of other people- Вот оно что! - взорвался Василий, забыв о своих председательских функциях. - Чужими руками хотите жар загребать? Мы будем дом строить, а вы туда жить приедете на готовенькое? Не выйдет так, Полюха Конопатова. (Г. Николаева, Жатва) — 'Ah, so that's it!' Vasili exploded, forgetful of his chairman's functions. 'You want to have someone pull the chestnuts out of the fire for you? We're to build the house and you're to come and live in it when it's all ready! Nothing doing, Polyukha Konopatova!'
Врона злорадно улыбнулся. "Привык, небось, жар чужими руками загребать, штабная крыса! Ничего, они с тебя спесь собьют немножко..." (Н. Островский, Рождённые бурей) — Wrona smiled malevolently. 'I suppose he's used to making somebody else do the dirty work, this rat of a commander! But it doesn't matter - they'll take him down a peg or two...'
Русско-английский фразеологический словарь > чужими руками жар загребать
-
9 таскать каштаны из огня
[taskat' kashtany iz ogn'a] To pull the chestnuts out of the fire. To do the hardest and the most painstaking part of some job for someone else's benefit. Cf. To pull the chestnuts out of the fire.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > таскать каштаны из огня
-
10 чужими руками жар загребать
[chuzhimi rukami zhar zagr'ebat'] To bank up the fire with someone else's hands. To benefit by the results of someone else's work; to use the results of someone else's work to achieve one's selfish ends. Cf. To make a cat's-paw of someone; to pull someone's chestnuts out of the fire.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > чужими руками жар загребать
-
11 таскать каштаны из огня
General subject: pull the chestnuts out of the fireУниверсальный русско-английский словарь > таскать каштаны из огня
-
12 таскать для кого-н. каштаны из огня
Phraseological unit: pull someone's chestnuts out of the fireУниверсальный русско-английский словарь > таскать для кого-н. каштаны из огня
-
13 чужими руками
Set phrase: pull one's chestnuts out of the fire, use others -
14 ты хочешь моими руками жар загребать?
you want me to pull your chestnuts out of the fire, don't you?Русско-английский учебный словарь > ты хочешь моими руками жар загребать?
-
15 чужими руками жар загребать
Русско-английский учебный словарь > чужими руками жар загребать
-
16 таскать каштаны из огня
(кому, для кого)(Лафонтен; фр. tirer les marrons du feu)pull smb.'s chestnuts out of the fire; cf. be smb.'s cat's pawРусско-английский фразеологический словарь > таскать каштаны из огня
См. также в других словарях:
pull the chestnuts out of the fire — To take control and rescue someone or something from a difficult situation, esp one that seems hopeless • • • Main Entry: ↑chestnut … Useful english dictionary
pull one's chestnuts out of the fire — To do someone else a great favor which they don t really deserve, doing oneself a disfavor in the process. * /Small countries often have to pull the chestnuts out of the fire for their more powerful neighbors./ … Dictionary of American idioms
pull one's chestnuts out of the fire — To do someone else a great favor which they don t really deserve, doing oneself a disfavor in the process. * /Small countries often have to pull the chestnuts out of the fire for their more powerful neighbors./ … Dictionary of American idioms
pull\ one's\ chestnuts\ out\ of\ the\ fire — To do someone else a great favor which they don t really deserve, doing oneself a disfavor in the process. Small countries often have to pull the chestnuts out of the fire for their more powerful neighbors … Словарь американских идиом
pull someone's chestnuts out of the fire — succeed in a hazardous undertaking for someone else s benefit Origin: with reference to the fable of a monkey using a cat s paw to extract roasting chestnuts from a fire … Useful english dictionary
pull the chestnuts out of the fire — serve someone, attend to someone … English contemporary dictionary
chestnuts — n. 1) to roast chestnuts 2) (misc.) to pull smb. s chestnuts out of the fire ( to extricate smb. from an unpleasant situation ) * * * to roast chestnuts (misc.) to pull smb. s chestnuts out of the fire ( to extricate smb. from an unpleasant… … Combinatory dictionary
fire — See: BALL OF FIRE, BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP BLUE SEA or BETWEEN TWO FIRES, BUILD A FIRE UNDER, BURNT CHILD DREADS THE FIRE, CATCH FIRE, DRAW FIRE, FAT S IN THE FIRE, FIGHT FIRE WITH FIRE, HANG FIRE, HEAP COALS OF FIRE ON ONE S HEAD, HOLD… … Dictionary of American idioms
fire — See: BALL OF FIRE, BETWEEN THE DEVIL AND THE DEEP BLUE SEA or BETWEEN TWO FIRES, BUILD A FIRE UNDER, BURNT CHILD DREADS THE FIRE, CATCH FIRE, DRAW FIRE, FAT S IN THE FIRE, FIGHT FIRE WITH FIRE, HANG FIRE, HEAP COALS OF FIRE ON ONE S HEAD, HOLD… … Dictionary of American idioms
fire — See: ball of fire, between the devil and the deep blue sea or between two fires, build a fire under, burnt child dreads the fire, catch fire, draw fire, fat s in the fire, fight fire with fire, hang fire, heap coals of fire on one s head, hold… … Словарь американских идиом
Union of Soviet Socialist Republics — a former federal union of 15 constituent republics, in E Europe and W and N Asia, comprising the larger part of the former Russian Empire: dissolved in December 1991. 8,650,069 sq. mi. (22,402,200 sq. km). Cap.: Moscow. Also called Russia, Soviet … Universalium